Le più belle Frasi dei Film
Tra le frasi più belle degli ultimi tempi (anni ’90), troviamo: “Houston, abbiamo un problema” (Apollo 13, 1995) che si piazza al 50° posto; “Vedo la gente morta” (Il Sesto Senso, 1999) al 44° posto; e l’urlo di Jack Dawson (Leonardo di Caprio) “Sono il Re del mondo” che raggiunge un misero ultimo posto in classifica.
CLASSIFICA FRASI PIU’ BELLE DEI FILM
RANK | Versione italiana Battuta originale | Film |
---|---|---|
1 | Francamente me ne infischio. Frankly, my dear, I don't give a damn. | Via col vento (1939) |
2 | Gli farò un'offerta che non potrà rifiutare. I'm going to make him an offer he can't refuse. | Il padrino (1972) |
3 | Ma non è questo. È questione di classe! Potevo diventare un campione. Potevo diventare qualcuno, invece di niente, come sono adesso. You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am. | Fronte del porto (1954) |
4 | Toto, ho l'impressione che noi non siamo più nel Kansas. Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore. | Il mago di Oz (1939) |
5 | Abbi cura di te (bimba). Here's looking at you, kid. | Casablanca (1942) |
6 | Coraggio... fatti ammazzare. Go ahead, make my day. | Coraggio... fatti ammazzare (1983) |
7 | Eccomi, De Mille, sono pronta per il mio primo piano. All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up. | Viale del tramonto (1950) |
8 | Che la Forza sia con te. May the Force be with you. | Guerre stellari (1977) |
9 | Prendete il salvagente... Questa sera c'è aria di burrasca! Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night. | Eva contro Eva (1950) |
10 | Stai parlando con me? You talkin' to me? | Taxi Driver (1976) |
11 | Quello che abbiamo qui è un fallimento della comunicazione. What we've got here is failure to communicate. | Nick Mano Fredda (1967) |
12 | Mi piace l'odore del napalm al mattino. I love the smell of napalm in the morning. | Apocalypse Now (1979) |
13 | Amare significa non dover mai dire mi spiace. Love means never having to say you're sorry. | Love Story (1970) |
14 | La materia di cui sono fatti i sogni. The stuff that dreams are made of. | Il mistero del falco (1941) |
15 | E.T. telefono casa. E.T. phone home. | E.T. l'extra-terrestre (1982) |
16 | Mi chiamano SIGNOR Tibbs! They call me Mister Tibbs! | La calda notte dell'ispettore Tibbs(1967) |
17 | Rosabella. Rosebud. | Quarto potere (1941) |
18 | Ce l'ho fatta, Ma'. Sono in cima al mondo! Made it, Ma! Top of the world! | La furia umana (1949) |
19 | Sono incazzato nero e tutto questo non lo accetterò più! I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore! | Quinto potere (1976) |
20 | Louis, credo che questo sia l'inizio di una bella amicizia Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship. | Casablanca (1942) |
21 | Un tizio che faceva un censimento una volta provò ad interrogarmi. Mi mangiai il suo fegato con un bel piatto di fave ed un buon Chianti. A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. | Il silenzio degli innocenti (1991) |
22 | Bond. James Bond. Bond. James Bond. | Agente 007 - Licenza di uccidere (1962) |
23 | Nessun posto è bello come casa mia There's no place like home. | Il mago di Oz (1939) |
24 | Io sono ancora grande, è il cinema che è diventato piccolo. I am big! It's the pictures that got small. | Viale del tramonto (1950) |
25 | Coprimi di soldi! Show me the money! | Jerry Maguire (1996) |
26 | Perché non vieni su qualche volta e mi guardi? Why don't you come up sometime and see me? | Lady Lou - La donna fatale (1933) |
27 | Sto camminando qui! Sto camminando qui! I'm walking here! I'm walking here! | Un uomo da marciapiede (1969) |
28 | Suonala, Sam. Suona 'Mentre il tempo passa Play it, Sam. Play 'As Time Goes By. | Casablanca (1942) |
29 | Tu non puoi reggere la verità You can't handle the truth! | Codice d'onore (1992) |
30 | Voglio essere sola. I want to be alone. | Grand Hotel (1932) |
31 | Dopotutto, domani è un altro giorno. After all, tomorrow is another day! | Via col vento (1939) |
32 | Fermate i soliti sospetti Round up the usual suspects. | Casablanca (1942) |
33 | Quello che ha preso la signorina. I'll have what she's having. | Harry ti presento Sally (1989) |
34 | Sai fischiare, no? Unisci le labbra
e soffi You know how to whistle, don't you, Steve? You just put your lips together and blow. | Acque del sud (1944) |
35 | Ci serve una barca più grossa You're gonna need a bigger boat. | Lo squalo (1975) |
36 | Badge? Non abbiamo bisogno di badge! Non devo portare nessuno schifoso badge! Badges? We ain't got no badges! We don't need no badges! I don't have to show you any stinking badges! | Il tesoro della Sierra Madre (1948) |
37 | Aspetto fuori. I'll be back. | Terminator (1984) |
38 | Oggi, mi considero l' uomo più fortunato sulla faccia della terra. Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth. | L'idolo delle folle (1942) |
39 | Se lo costruisci, lui tornerà. If you build it, he will come. | L'uomo dei sogni (1989) |
40 | Mamma diceva sempre: la vita è come a una scatola di cioccolatini, non sai mai quello che ti capita. Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get. | Forrest Gump (1994) |
41 | Noi rapiniamo banche We rob banks. | Gangster Story (1967) |
42 | Plastica. Plastics. | Il laureato (1967) |
43 | Avremo sempre Parigi. We'll always have Paris. | Casablanca (1942) |
44 | Vedo la gente morta. I see dead people. | Il sesto senso (1999) |
45 | Stella! Hey, Stella! Stella! Hey, Stella! | Un tram che si chiama Desiderio (1951) |
46 | Oh, Jerry, non andiamo a chiedere la luna. Abbiamo le stelle. Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. We have the stars. | Perdutamente tua (1942) |
47 | Shane. Shane. Torna indietro! Shane. Shane. Come back! | Il cavaliere della valle solitaria (1953) |
48 | Beh, nessuno è perfetto. Well, nobody's perfect. | A qualcuno piace caldo (1959) |
49 | È vivo! È vivo! It's alive! It's alive! | Frankenstein (1931) |
50 | Houston, abbiamo un problema. Houston, we have a problem. | Apollo 13 (1995) |
51 | Devi fare a te stesso una domanda: "Mi sento fortunato?" Eh, pivello? You've got to ask yourself one question: "Do I feel lucky?" Well, do ya, punk? | Ispettore Callaghan: il caso "Scorpio" è tuo!! (1971) |
52 | Mi avevi già convinta al "ciao". You had me at "hello". | Jerry Maguire (1996) |
53 | Una mattina sparai a un elefante con il mio pigiama. Perché indossasse il mio pigiama, non lo so. One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got in my pajamas, I don't know. | Animal Crackers (1930) |
54 | Non si piange nel baseball! There's no crying in baseball! | Ragazze vincenti (1992) |
55 | La-dee-da, la-dee-da. | Io e Annie (1977) |
56 | Il miglior amico del ragazzo è sua madre A boy's best friend is his mother. | Psyco (1960) |
57 | L'avidità, non trovo una parola migliore, è giusta. Greed, for lack of a better word, is good. | Wall Street (1987) |
58 | Tieni i tuoi amici vicino
ed i tuoi nemici
ancora più vicino
Keep your friends close, but your enemies closer. | Il padrino - Parte II (1974) |
59 | Lo giuro davanti a Dio
non soffrirò mai più la fame As God is my witness, I'll never be hungry again. | Via col vento (1939) |
60 | Vedi che altro pasticcio sciocco mi hai combinato? Well, here's another nice mess you've gotten me into! | I figli del deserto (1933) |
61 | Salutatemi il mio amico Sosa! Say 'hello' to my little friend! | Scarface (1983) |
62 | Che postaccio. What a dump. | Peccato (1949) |
63 | Signora Robinson, sta cercando di sedurmi, vero? Mrs. Robinson, you're trying to seduce me. Aren't you? | Il laureato (1967) |
64 | Signori, non potete fare a botte qui! È la stanza della guerra, questa!! Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room! | Il dottor Stranamore (1964) |
65 | Elementare, Watson! Elementary, my dear Watson. | Le avventure di Sherlock Holmes (1939) |
66 | Metti giù le tue zampe puzzolenti, sporca dannata scimmia. Get your stinking paws off me, you damned dirty ape. | Il pianeta delle scimmie (1968) |
67 | Con tutti i ritrovi che ci sono nel mondo, doveva arrivare proprio nel mio. Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine. | Casablanca (1942) |
68 | Sono il lupo cattivo! Heeere's Johnny! | The Shining (1980) |
69 | Sono qui! They're here! | Poltergeist - Demoniache presenze(1982) |
70 | È sicuro? Is it safe? | Il maratoneta (1976) |
71 | Aspetta un minuto, aspetta un minuto. Non hai ancora sentito niente! Wait a minute, wait a minute. You ain't heard nothin' yet! | Il cantante di jazz (1927) |
72 | (Niente grucce di ferro, che ci fanno le grucce di ferro in questo armadio, io te l'ho detto,) no, perché, te l'ho detto, che ci fanno! No wire hangers, ever! | Mammina cara (1981) |
73 | Madre di misericordia, è questa la fine di Rico? Mother of mercy, is this the end of Rico? | Piccolo Cesare (1930) |
74 | Lascia perdere Jake, è Chinatown. Forget it, Jake, it's Chinatown. | Chinatown (1974) |
75 | Ho sempre fidato nella gentilezza degli estranei. I have always depended on the kindness of strangers. | Un tram che si chiama Desiderio (1951) |
76 | Hasta la vista, baby. Hasta la vista, baby. | Terminator 2 - Il giorno del giudizio(1991) |
77 | Il Soylent è fatto con i morti! Soylent Green is People! | 2022: i sopravvissuti (1973) |
78 | Apri la saracinesca esterna, HAL. Open the pod bay doors, HAL. | 2001: Odissea nello spazio (1968) |
79 | Striker: Certamente non puoi essere serio! Rumack: Sono serio
e non chiamarmi Shirley. Striker: Surely you can't be serious! Rumack: I am serious and don't call me Shirley. | L'aereo più pazzo del mondo (1980) |
80 | Adrianaaa Yo, Adrian! | Rocky (1976) |
81 | Ciao, splendore. Hello, gorgeous. | Funny Girl (1968) |
82 | Toga! Toga! Toga! Toga! | Animal House (1978) |
83 | Ascoltali. I figli della notte. Che musica che fanno. Listen to them. Children of the night. What music they make. | Dracula (1931) |
84 | Oh, no, non sono stati gli aeroplani. La bella ha ucciso la bestia Oh, no, it wasn't the airplanes. 'Twas Beauty killed the Beast. | King Kong (1933) |
85 | Il mio tesssoro! My precious. | Il Signore degli Anelli - Le due Torri(2002) |
86 | Attica! Attica! Attica! Attica! | Quel pomeriggio di un giorno da cani(1975) |
87 | Sawyer, tu esci di qui come una ragazzina, ma devi tornare come una star! Sawyer, you're going out a youngster, but you've got to come back a star! | Quarantaduesima strada (1933) |
88 | Ora ascoltami bene. Sei il mio possente cavaliere con la scintillante armatura, non dimenticarlo. Siederai baldo in sella al tuo cavallo e io siederó dietro di te, aggrappata a te, e poi via, avanti ancora e ancora e ancora... Listen to me, mister. You're my knight in shining armor. Don't you forget it. You're going to get back on that horse, and I'm going to be right behind you, holding on tight, and away we're gonna go, go, go! | Sul lago dorato (1981) |
89 | Dì loro di tirare fuori tutte le energie e vincere per il Gipper Tell 'em to go out there with all they got and win just one for the Gipper. | Knute Rockne, All American (1940) |
90 | Agitato, non mescolato. Shaken, not stirred. | Agente 007 - Missione Goldfinger (1964) |
91 | Chi è il primo? Who's on First? | L'arca di Noè (1945) |
92 | La storia di Cenerentolo, umile e disprezzato, la storia di un giardiniere che adesso sta per diventare il campione dei campioni. Sembra un buon lancio... è in buca! La palla è in buca! Cinderella story. Outta nowhere. A former greenskeeper, now, about to become the Masters champion. It looks like a mirac...It's in the hole! It's in the hole! It's in the hole! | Palla da golf (1980) |
93 | La vita è un banchetto ed i poveri scemi muoiono di fame! Life is a banquet, and most poor suckers are starving to death! | La signora mia zia (1958) |
94 | Sento il bisogno - il bisogno di velocità! I feel the need - the need for speed! | Top Gun (1986) |
95 | Carpe diem, cogliete l'attimo ragazzi, rendete straordinaria la vostra vita. Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary. | L'attimo fuggente (1989) |
96 | Snap out of it! | Stregata dalla luna (1987) |
97 | Mia madre ti ringrazia. Mio padre ti ringrazia. Mia sorella ti ringrazia. E io ti ringrazio. My mother thanks you. My father thanks you. My sister thanks you. And I thank you. | Ribalta di gloria (1942) |
98 | Nessuno può mettere Baby in un angolo. Nobody puts Baby in a corner. | Dirty Dancing (1987) |
99 | Non ti salverai! Io riuscirò a prendervi, te e il tuo odioso cagnolino! I'll get you, my pretty, and your little dog, too! | Il mago di Oz (1939) |
100 | Sono il re del mondo! I'm the king of the world! | Titanic (1997) |